أنموذجا Family Guy استراتيجيات ترجمة السخرية في الرسوم المتحركة من الانجليزية إلى العربية
Loading...
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
University of Tlemcen
Abstract
This research aims to study the strategies for translating irony in animated series from English
into Arabic through a case study of Family Guy. The study focuses on how the satirical
dimensions of the original work are conveyed into Arabic, highlighting the challenges faced by
translators due to cultural, religious, and political differences. The research relies on a
comparative analysis of selected satirical excerpts from the series, categorized by their
political, social, or cultural nature. The findings reveal that the main strategies employed in
translating irony include literal translation, cultural equivalence, clarification, and omission
when no adequate equivalent can be found.