إشكالية دبلجة الأفلام الكرتونية من الانجليزية إلى العربية دراسة نقدية هايدي -نموذجا

Abstract

Dubbing is one of the most important techniques closely related to animated films, as it plays a significiant role in transferring a work from one culture to aother. In this context, we will highlight how it is translated and adapted to align with the culture of the audience. We will also focus on the key statgies used in this type of translation. The cartoon « Heidi » serves as a model for conducting this study, and we will rely on the analytical approach.

Description

Keywords

Citation