أثر البنية الموسيقية والبعد الجمالي في ترجمة الموشح الأندلسي - جادك الغيث أنموذجا

dc.contributor.authorبري صبرينة
dc.contributor.authorدحماني نبيلة
dc.date.accessioned2026-04-26T11:44:58Z
dc.date.available2026-04-26T11:44:58Z
dc.date.issued2026-04-26
dc.description.abstractThis study explores the translation of a poetic text from Andalusian heritage, characterized by a complex musical and aesthetic structure. It seeks to understand the extent to which translation can convey these features without compromising the soul of the original text. Through both theoretical and practical analysis, it becomes evident that translating this type of poetry goes beyond rendering meaning; it requires creative and cultural awareness to reshape the text in a way that preserves its artistic impact in the target language. The study concludes that while some aesthetic elements can be transferred, others are inevitably lost, making poetry translation a unique artistic .endeavor
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/26060
dc.publisherUniversity of Tlemcen
dc.subjectLiterary Translation
dc.subjectPoetry Translation
dc.subjectAndalusian Muwashshah
dc.subjectMusical Rhythm
dc.subjectRhythmic Structure
dc.subjectLiteral and Interpretive Translation .
dc.titleأثر البنية الموسيقية والبعد الجمالي في ترجمة الموشح الأندلسي - جادك الغيث أنموذجا
dc.typeThesis

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
أثر_البنية_الموسيقية_والبعد_الجمالي_في_ترجمة_الموشح_األندلسي_جادك_الغيث_أنموذجا.pdf
Size:
2.22 MB
Format:
Adobe Portable Document Format

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: