ذحٍ١ً ٚٔمذ اٌرشخّح الأدت١ح "اٌخٛاغش" وراب اوغراعٟ ٌٍّؤٌف ػثذ اٌٙادٞ اٌؼّشاْ –أّٛرخا-
Loading...
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
Literary translation has emerged remarkably among different areas of translation.
This translation has developed as a result of constructive criticism. For that reason, we
consider criticism as a critical criterion to answer the question of whether the translator
succeeded in transmitting the original literary text or not. Our theme text is “Ecstasy”
translated by the writer Abdul Hadi Al-Ashman. This translation was made honestly with
the help of Fatima Muhammad Taha and Laila Sati by means of employing literal
translation.
We have concluded that the literal method was devoted to conveying most of the thoughts
that were contained in simple words in order to make the Arab reader at ease when
reading.