إشكالية التَّرجمة في ظل اختلاف الأنظمة القانونيَّة- القانون الجزائري/ الفرنسي- أنموذجا.
| dc.contributor.author | قطاية, أسماء | en_US |
| dc.date.accessioned | 2023-05-14T12:18:23Z | en_US |
| dc.date.available | 2023-05-14T12:18:23Z | en_US |
| dc.date.issued | 2023-05-14 | en_US |
| dc.description.abstract | Legal translation is considered as one of the most difficult translations, due to its characteristics which differ from other translations in other fled. This kind of translation requires more precision when transmitting both of the meaning and the form. Legal translation has legal terms that must necessarily make them in the target language by their equivalents, by making an analysis for the translation of the Code of Algerian Nationality teams, | en_US |
| dc.identifier.uri | https://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/20289 | en_US |
| dc.language.iso | other | en_US |
| dc.subject | Legal translation, Legal terminology, Legal systems, Legal translator Code of Algerian Nationality | en_US |
| dc.title | إشكالية التَّرجمة في ظل اختلاف الأنظمة القانونيَّة- القانون الجزائري/ الفرنسي- أنموذجا. | en_US |
| dc.type | Thesis | en_US |