FAMILY guy ترجمة النكتة في الإنتاجات السمعية البصرية مسلسل انمودجا
| dc.contributor.author | راشدي, رضوان | en_US |
| dc.date.accessioned | 2024-01-16T09:57:18Z | en_US |
| dc.date.available | 2024-01-16T09:57:18Z | en_US |
| dc.date.issued | 2024-01-16 | en_US |
| dc.description.abstract | The translation of humor, especially in the form of jokes, presents a unique and fascinating challenge for language professionals. Humor is deeply rooted in cultural context, wordplay, and timing, making it a complex and multifaceted linguistic phenomenon. That makes translating the jokes on audiovisual a complicated, so they employed various strategies to bridge the gap between languages and cultures. | en_US |
| dc.identifier.uri | https://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/21399 | en_US |
| dc.language.iso | ar | en_US |
| dc.publisher | University of Tlemcen | en_US |
| dc.subject | joke, audiovisual content, audiovisual translation. | en_US |
| dc.title | FAMILY guy ترجمة النكتة في الإنتاجات السمعية البصرية مسلسل انمودجا | en_US |
| dc.type | Thesis | en_US |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1
Loading...
- Name:
- ترجمة_النكتة_في_الإنتاجات_السمعية_البصريةمسلسل_family_guy.pdf
- Size:
- 2.06 MB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Description:
License bundle
1 - 1 of 1
Loading...
- Name:
- license.txt
- Size:
- 1.71 KB
- Format:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Description: