مقاربة نقدية The lord of the rings الأخطاء اللغوية في السترجة العربية للثالثية السينمائية

dc.date.accessioned2026-02-15T10:39:05Z
dc.date.available2026-02-15T10:39:05Z
dc.date.issued2026-02-15
dc.description.abstractThis thesis focuses on the study of audiovisual translation, with emphasis on textual translation or subtitling in the Lord of the Rings trilogy. It presents the definition of audiovisual translation, its types, and its importance, while highlighting the linguistic challenges faced by translators in cinematic texts, especially in fantasy works. The thesis also examines linguistic errors in translation. It offers practical recommendations to improve the quality of audiovisual translation. The thesis concludes by presenting the main findings and highlighting future research prospects in this field.
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/25717
dc.publisherUniversity of Tlemcen
dc.subjectAudiovisual translation – Subtitling – Linguistic errors – Film translation – Fantasy works – The Lord of the Rings trilogy.
dc.titleمقاربة نقدية The lord of the rings الأخطاء اللغوية في السترجة العربية للثالثية السينمائية
dc.typeThesis

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
األخطاء_اللغوية_في_السترجة_العربية_للثالثية_السينمائية.pdf
Size:
2.09 MB
Format:
Adobe Portable Document Format

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: