الترجمة الأدبية بين الحرفية والابداع مسرحية “ترويض الشرسة of taming the shrew the”لويليام شكسبير أنموذجا

dc.contributor.authorقاسيمي, وسامen_US
dc.date.accessioned2023-05-15T09:10:09Zen_US
dc.date.available2023-05-15T09:10:09Zen_US
dc.date.issued2023-05-15en_US
dc.description.abstractOur goal through this research is to find out which methods works, we divided the work into a theoretical and other applied part, in chapter I we touched on the definition of translation in general and literary translation and reviewed its types and literary interpreter qualifications, in chapter II, we presented the concept of theatre, and its elements, The most important perspectives of both LITERAL and creative translation. On the applied side we PRESENTED the writer and HIS BIOGRAPHY; then we presented a summary of the play later introducing the translatorsen_US
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/20311en_US
dc.language.isootheren_US
dc.subjectLiterary Translation, Literal Translation, transcreation, The Taming of the Shrew,en_US
dc.titleالترجمة الأدبية بين الحرفية والابداع مسرحية “ترويض الشرسة of taming the shrew the”لويليام شكسبير أنموذجاen_US
dc.typeThesisen_US

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
kacimi-wissam.pdf
Size:
1.17 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: