أنمىذجا « C.S. Lewis» "The chronicles of Narnia " الترجمة الأدبية إلى اللغة العربية وخصىصياتها

dc.contributor.authorبلبشير, سوميةen_US
dc.date.accessioned2025-01-21T10:41:17Zen_US
dc.date.available2025-01-21T10:41:17Zen_US
dc.date.issued2025-01-21en_US
dc.description.abstractThe topic of my research aims to address the importance of literary translation and its comparison with other foreign languages. I raised the following problem: “Does the difference in source and target languages affect the reliability of literary translation, especially English and Arabic?” The study included a theoretical and an applied aspect and relied on the descriptive analytical approach. By testing questions and hypotheses, we analyzed and extracted errors from the English language into the Arabic language from the novel “The Lion, the Witch, and the Wardrobe.” This study demonstrated the linguistic characteristics present in each language that require a professional and skilled translator. Of languages and cultures.en_US
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/24299en_US
dc.language.isoaren_US
dc.publisherUniversity of Tlemcenen_US
dc.subjecttranslation, literary translation, language differences, linguistic errors, translator, skillen_US
dc.titleأنمىذجا « C.S. Lewis» "The chronicles of Narnia " الترجمة الأدبية إلى اللغة العربية وخصىصياتهاen_US
dc.typeThesisen_US

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
الترجمة_الأدبية_إلى_اللغة_العربية_وخصThe_chronicles_of_Narnia_ىصياتها.pdf
Size:
1.23 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: