سترجة مصطلحات العنف في أفلام الكرتون الموجهة للأطفال -فيلم Avengers أنموذجا-

dc.contributor.authorرحو, إكرامen_US
dc.date.accessioned2023-05-18T10:40:00Zen_US
dc.date.available2023-05-18T10:40:00Zen_US
dc.date.issued2023-05-18en_US
dc.description.abstractSubtitling is one of the topics that has not received much research in translation studies, especially in the field of translation for children, as it is a difficult task because it faces many limitations that force translators to use specific strategies to improve the quality of translation according to what suits the child because of its great impact on his upbringing. . Where this study aims to determine the strategies used in translating terms related to violence in the animated film Avengers.en_US
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/20435en_US
dc.language.isoaren_US
dc.subjectaudio-visual translation, subtitling, children, cartoon films, violence, Avengersen_US
dc.titleسترجة مصطلحات العنف في أفلام الكرتون الموجهة للأطفال -فيلم Avengers أنموذجا-en_US
dc.typeThesisen_US

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
raho-ikram.pdf
Size:
1.22 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: