إشكاليّة ترجمة المصطلحات الشرعية من العربية إلى الفرنسية ق انون الأسرة الجزائري أنموذجا
Loading...
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
University of Tlemcen
Abstract
تختلف الترجمة القانونية عن غيرها من أنواع الترجمة في أمرين أساسيين: النظام القانون والمصطلح
المرتبط بذلك النظام. و يرتبط حد المصطلح القانون وفهمه، وبالتالي ترجمته إلى لغة أخ رى بفهم موضعه
في النظام القانون الذي ينتمي إليه ذلك المصطلح، وبما يقابله في النظام القانون للغة الأخرى. وهذا يعني
أنه ينبغي على مترجم النصوص القانونية أن يضيف إلى مهاراته اللغوية والترجمية مهارة المقارنة بين الأنظمة
القانونية. و سنحاول في هذا البحث عرض صعوبة ترجمة المصطلحات القانونية ذات البعد الديني، لكون
الدين الإسلامي نظاما قانونيا في حد ذاته، و ذلك بشرح التقنيات و الصعوبات المتعلقة بهذا النوع من
الترجمة.