إشكالٍة ترجمة مصطلح الطلاق، الطلاق_الطلاق التعسفي_والخلع في_قانون الاسرة الجزائري دراسة دراسة تحليلية مقارنة

Abstract

La traduction juridique est l'un des types de traductions spécialisées les plus difficiles, car il s'agit du passage de deux systèmes culturels et juridiques différents. Ce qui résulte de nombreux défis dont le plus important est le problème du transfert des concepts juridiques en fonction de la divergence de la langue et de systèmes juridiques qui a causé : la difficulté de trouver les termes juridiques équivalents et parfois leur absence dans la langue cible. Cela exige un traducteur qui a une grande maitrise de culture juridique dans la langue de départ et d’arrivé et d’avoir les meilleurs solutions et techniques de traduction.

Description

Citation