-أنمودجا-_Fiends الترجمة السمعيةالبصرية دراسة تخليلية مقارنة لسترجة المسلسل الكوميدي

dc.contributor.authorبلحبيش, ليندةen_US
dc.contributor.authorعالم, عمرen_US
dc.date.accessioned2024-01-25T10:07:02Zen_US
dc.date.available2024-01-25T10:07:02Zen_US
dc.date.issued2024-01-25en_US
dc.description.abstractRecently, subtitles have become popular in the Arab world because of the interest of Arab viewers in foreign TV and cinema works. It is noted that comedy series are the most popular among viewers, as they are a source of entertainment and stress relief. However, subtitling humor is not an easy matter, as it is a difficult and complex subject due to the cultural and social differences between the source language and the target language, and since the majority of people are looking for applications that are available without errors, we analyzed and compared excerpts from the Friends series for two applications Netflix and Hdo box to find out what is the best application for watching movies and series, focusing on the strategies that the translator uses and what are the difficulties and errors that he faces.en_US
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/21618en_US
dc.language.isootheren_US
dc.subjectaudiovisual translation, subtitling, television series, series,comedy, comedy series Friends, humor.en_US
dc.title-أنمودجا-_Fiends الترجمة السمعيةالبصرية دراسة تخليلية مقارنة لسترجة المسلسل الكوميديen_US
dc.typeThesisen_US

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
الترجمة_السمعية_البصرية_دراسة_تخليلية_مقارنة_لسترجة_المسلسل_الكوميديودجا_Fiends.pdf
Size:
1.41 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: