ترجمة الشعر المهجري الرومانسي قصيدة "إبتسم إلليا ابو ماضي" نموذجا

dc.contributor.authorبن السيم ايسن
dc.date.accessioned2026-04-27T09:34:35Z
dc.date.available2026-04-27T09:34:35Z
dc.date.issued2026-04-27
dc.description.abstractThis theksy aims to study the translation of Mahjar poetry, taking Elia Abu Madi’s poem ”Smile” as a case study. The study highlights the definition and characteristics of the Mahjar School in poetry and discusses the challenges of translating poetic texts while preserving their original aesthetic qualities, with a focus on literary translation as a method of conveying artistic and emotional dimensions. The study concludes by emphasizing the importance of balancing linguistic accuracy and creative spirit in the literary translation of Mahjar texts to faithfully and artistically convey their cultural and literary message.
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/26072
dc.publisherUniversity of Tlemcenen_US
dc.subjectTranslation
dc.subjectpoetry
dc.subjectmigrant
dc.subjectromanticism.
dc.titleترجمة الشعر المهجري الرومانسي قصيدة "إبتسم إلليا ابو ماضي" نموذجا
dc.typeThesis

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
ترجمة_الشعر_المهجري_الرومانسي_قصيدة__إبتسم_إلليا_ابو_ماضي_نموذجا.pdf
Size:
2.21 MB
Format:
Adobe Portable Document Format

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: