ترجمة المصطلحات الطبية من الإنجليزية الى العربية )دراسة تقابلية( الفصل الأول من كتاب اساسيات علم الوبائيات. انموذجا

dc.contributor.authorموندو, خلودen_US
dc.contributor.authorمرصو, الهام دنيا زادen_US
dc.date.accessioned2023-05-10T10:36:58Zen_US
dc.date.available2023-05-10T10:36:58Zen_US
dc.date.issued2023-04-10en_US
dc.description.abstractلقدت سعت هذه الدراسة إلى تسليط الضوء على ترجمة المصطلح الطبي، وتوضيح كيفية استثمار الدراسة التقابلية في ترجمة المصطلح ات الطبية والمستويات التي اعتمدها المترجم في هذا الكتاب. وتندرج هذه الترجمة ضمن فرع الترجمة المتخصصة والتي لها تقنيات خاصة بها. وفي هذا المجال يواجه المترجم بعض المشاكل كالتشابه الصوتي وقلة الحروف التي تتكون منها بعض المصطلحات الطبية بنفس المعنى، ناهيك عن مشكلة السوابق واللواحق التي تميز المصطلح الطبي عن المصطلحات العلمية الأخرى، كل التي يجب السيطرة عليها من أجل التغلب على الصعوبات التي تطرحها هذه الترجمة. كلمات مفتاحية: الترجمة الطبية، المصطلح الطبي، ترجمة المصطلح الطبي، الدراسات التقابليةen_US
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/20196en_US
dc.language.isootheren_US
dc.subjectالترجمة الطبية، المصطلح الطبي، ترجمة المصطلح الطبي، الدراسات التقابليةen_US
dc.titleترجمة المصطلحات الطبية من الإنجليزية الى العربية )دراسة تقابلية( الفصل الأول من كتاب اساسيات علم الوبائيات. انموذجاen_US
dc.typeThesisen_US

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
moundou-khouloud.pdf
Size:
1.85 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: