ترجمة العناصر الثقافية في الأفلام المدبلجة الموجهة للأطفال-دراسة مقارنة لبعض النماذج

dc.contributor.authorمزراق, أميرةen_US
dc.contributor.authorبراهيم بويحيى, نوالen_US
dc.date.accessioned2023-05-21T10:05:06Zen_US
dc.date.available2023-05-21T10:05:06Zen_US
dc.date.issued2023-05-21en_US
dc.description.abstractتهدف هذه الدراسة الى تسليط الضوء على الدبلجة التي تعتبر واحدة من أهم أنواع الترجمة السمعية البصرية، فقد شهدت ترحيبا وانتشارا غير محدود في العالم وخاصة في العالم العربي؛ وذلك لنقص الإنتاج السنيمائي الخاص بالأطفال مما استدعى ضرورة نقل المحتوى الأجنبي. وما يميز الدبلجة عن باقي الأنواع أنها تخاطب أذن المشاهد الشيء الذي يجعلها تخدم كل فئات المجتمع، فقد أصبحت أكثر استعمالا وخاصة عند الأطفال لأنهم التمسوا فيها سهولة الفهم والاستيعاب، كما لها وظيفة فعالة في نقل محتوى ثقافي ، وبالخصوص في الأفلام الموجهة للأطفال. قد ركزنا في بحثنا قدر المستطاع على كل الجوانب المتعلقة بالدبلجة في المجال السمعي البصري وعلاقتها بالأفلام الموجهة للأطفال مسلطين الضوء على ترجمة العناصر الثقافية والاستراتيجيات المعتمدة في نقلها. جاهدين في إزاحة كل الغموض عن هذه التقنيةen_US
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/20443en_US
dc.language.isootheren_US
dc.subjectالترجمة السمعية البصرية، الدبلجة، الأفلام الموجهة للأطفالen_US
dc.titleترجمة العناصر الثقافية في الأفلام المدبلجة الموجهة للأطفال-دراسة مقارنة لبعض النماذجen_US
dc.typeThesisen_US

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
merzak-amira.pdf
Size:
1.62 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: