موذجا دراسة تحليلية نقديةFriendsترجمة الاستعارات في سترجة المسلسلات التلفزيونية الى العربية مسلسل

dc.contributor.authorدردار, إكرامen_US
dc.date.accessioned2024-01-25T10:55:13Zen_US
dc.date.available2024-01-25T10:55:13Zen_US
dc.date.issued2024-01-25en_US
dc.description.abstractMetaphor, as form and content, as literature, art and creativity, experienced a remarkable diffusion and qualitative transformation, because the human being needed to get out of reality and escape from introversion. The speaker's thinking was very influenced. This intensive use of metaphors has had a role in the cinema, so that the student can know and understand the structure, the order and the level of civilization of the society, beyond the usual limits. But the characters and location of the joke vary from country to country and culture to culture. Translation therefore plays a role of subtle intermediary and receiver.en_US
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/21628en_US
dc.language.isoaren_US
dc.publisherUniversity of Tlemcenen_US
dc.subjectAudiovisual translation, metaphor, cultural dimension.en_US
dc.titleموذجا دراسة تحليلية نقديةFriendsترجمة الاستعارات في سترجة المسلسلات التلفزيونية الى العربية مسلسلen_US
dc.typeThesisen_US

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
ترجمة_الاستعارات_في_سترجة_المسلسلات_التلفزيونية_الى_العربية_مسلسلنموذجا__دراسة_تحليلية_نقديةFriends.pdf
Size:
1.87 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: