Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/17624
Titre: ترجمة النص الأدبي من خلال تقافة المترجم مسرحية تاجر البندقية لوليام شكسبير أنمودجا
Auteur(s): عبد الباقي, زهرة
Mots-clés: الترجمة الأدبية- ثقافة- النص الأدبي -المسرحية- السياق-النص الأصل- النص الهدف
Date de publication: 26-oct-2021
Editeur: University of Tlemcen
Résumé: تؤدي ًالترجمة الأدبية دور ًا مهما عند نقل الرسالة من لغة إلى أخرى ، لا بل من ثقافة إلى أخرى لأن مقاربتنا في الرسالة الأصلية متُكننا من تقديم جودة أفضل للنص الأدبي الم ترجم، و تتطلب الترجمة الأدبية الكثير من الهارة، بحيث لا نمغفل أن ترجمة كتاب أو قصيدة، وخاصة مسرحية، ربما سيقرؤها آلاف القراء . مما يستوجب أن يكون النص مطابقاً لنظيره إلى حد ما ، ففي واقع الأمر نحن بحاجة إلى التركيز على حقيقة أن النص الهدف يجب أن ميدث الأثر نفسه بالنسبة للنص الأصل
URI/URL: http://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/17624
Collection(s) :Doctorat en Traduction



Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.