Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/13386
Titre: خصوصية ترجمة خطاب التحكيم القرار التحكيمي رقم :35/12شركة أوراسكوم ضد الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية نموذجا
Auteur(s): مهديد, زهير
Mots-clés: التحكيم التجاري الدولي، توحيد قوانين التجارة الدولية، قرارت التحكيم، نمط الخطاب، تعدد اللغات والتخصصات، ترجمة متخصصة، ترجمة هجينة.
Date de publication: 5-nov-2018
Résumé: يشهد العالم في الآونة الأخيرة إقبالا غير مسبوق بين الدول والشركات على التحكيم التجاري الدولي، إحدى السبل السلمية البديلة لتسوية المنازعات. فبادرت معظم الدول بوضع تشريعات وطنية للتحكيم، تستمد مبادئها من القانون النموذجي للأونيسترال الذي يهدف إلى تنسيق وتوحيد قوانين التجارة العالمية، غير أن صياغة وتطبيق هذه القوانين يختلف من بلد إلى بلد أخر، ويظل رهن الاختلافات اللغوية والأنظمة القانونية والعديد من العوامل السياسية والاجتماعية والثقافية. وتعتبر قرارات التحكيم ملخص العملية التحكيمية، يتأثر نمط الخطاب فيها بطبيعة الإجراءات ووقائع المنازعة، وتعدد اللغات والتخصصات، وكثرة النصوص البينية، سنحاول من خلال هذه الدراسة أن نحدد موقعها من الترجمة المتخصصة والترجمة الهجينة
URI/URL: http://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/13386
Collection(s) :Master en Traduction

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
mahdid-zohir.pdf1,47 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.