Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/9023
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorغنو, رشيد-
dc.contributor.authorواصو, عبد المجيد-
dc.date.accessioned2016-09-29T09:40:27Z-
dc.date.available2016-09-29T09:40:27Z-
dc.date.issued2016-09-29-
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/9023-
dc.description.abstractThe Popular proverb is the mirror of the society which reflects the traditions of the individuals and their life experiences. This study aims to spot the difficulties that the translator encounters when translating popular proverbs and to explore the strategies used in the translation. We have chosen the Touat popular proverb as a study case of our research.en_US
dc.language.isootheren_US
dc.subjectPopular proverbs, Touat, Translation, difficulties, strategies.en_US
dc.titleنحو ترجمة الأمثال الشعبية الأمثال التواتية أنموذجاen_US
dc.typeThesisen_US
Collection(s) :Master en Traduction

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
rachid-ghanou.pdf5,75 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.