Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/8011
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorZaoui, Djazia-
dc.date.accessioned2015-10-01T10:33:26Z-
dc.date.available2015-10-01T10:33:26Z-
dc.date.issued2015-10-01-
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/8011-
dc.description.abstractLa traduction de l’intertexte peut être un obstacle lors de l’opération traductionnelle, ce qui est le cas chez les traducteurs des travaux Dibiens. En effet, La plupart des traducteurs arabophones de l’oeuvre de Mohammed Dib ont échoué à le transmettre à cause de la méconnaissance de la culture de l’auteur. Ce travail consiste à présenter la traduction de l’intertexte comme moyen pour réhabiliter le patrimoine littéraire tlemcenienen_US
dc.language.isofren_US
dc.publisherUniversity of Tlemcen-
dc.subjectAnalyse, la traduction, intertextes, Mohammed Dib, evalorisation, patrimoine culturelen_US
dc.titleAnalyse de la traduction des intertextes chez Mohammed Dib» -vers une revalorisation du patrimoine culturel-en_US
dc.typeThesisen_US
Collection(s) :Master en Traduction

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
zaoui-djazia.pdf2,57 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.