Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/22048
Titre: أنمودجا CAUGHT IN PROVIDENCE دور السترجة في الترجمة القانونية من الإنجليزية الى العربية مقطع فيديو لمحاكمة من برنامج كوت إن بروفيدنس
Mots-clés: Translation, language of law, audiovisual translation, subtitling, qualitative translation.
Date de publication: 4-mar-2024
Editeur: university of Tlemcen
Résumé: The translation studies is a space in its own right in its various branches, while the language of law is defined as a method of linguistic expression for people of law only. What if they came together in one of the most difficult fields that abounds in theoretical and practical research in broad sectors, namely the field of audiovisual translation, especially in subtitling, or as some call it visual translation. In this scientific study, we focused on the reasons that are imposed on the specialized translator to ensure a qualitative legal translation.
URI/URL: http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/22048
Collection(s) :Master en Traduction



Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.