Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/22048
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.date.accessioned2024-03-04T10:37:57Z-
dc.date.available2024-03-04T10:37:57Z-
dc.date.issued2024-03-04-
dc.identifier.urihttp://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/22048-
dc.description.abstractThe translation studies is a space in its own right in its various branches, while the language of law is defined as a method of linguistic expression for people of law only. What if they came together in one of the most difficult fields that abounds in theoretical and practical research in broad sectors, namely the field of audiovisual translation, especially in subtitling, or as some call it visual translation. In this scientific study, we focused on the reasons that are imposed on the specialized translator to ensure a qualitative legal translation.en_US
dc.language.isootheren_US
dc.publisheruniversity of Tlemcenen_US
dc.subjectTranslation, language of law, audiovisual translation, subtitling, qualitative translation.en_US
dc.titleأنمودجا CAUGHT IN PROVIDENCE دور السترجة في الترجمة القانونية من الإنجليزية الى العربية مقطع فيديو لمحاكمة من برنامج كوت إن بروفيدنسen_US
dc.typeThesisen_US
Collection(s) :Master en Traduction



Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.