Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/21628
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorدردار, إكرام-
dc.date.accessioned2024-01-25T10:55:13Z-
dc.date.available2024-01-25T10:55:13Z-
dc.date.issued2024-01-25-
dc.identifier.urihttp://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/21628-
dc.description.abstractMetaphor, as form and content, as literature, art and creativity, experienced a remarkable diffusion and qualitative transformation, because the human being needed to get out of reality and escape from introversion. The speaker's thinking was very influenced. This intensive use of metaphors has had a role in the cinema, so that the student can know and understand the structure, the order and the level of civilization of the society, beyond the usual limits. But the characters and location of the joke vary from country to country and culture to culture. Translation therefore plays a role of subtle intermediary and receiver.en_US
dc.language.isootheren_US
dc.publisheruniversity of Tlemcenen_US
dc.subjectAudiovisual translation, metaphor, cultural dimension.en_US
dc.titleموذجا دراسة تحليلية نقديةFriendsترجمة الاستعارات في سترجة المسلسلات التلفزيونية الى العربية مسلسلen_US
dc.typeThesisen_US
Collection(s) :Master en Traduction



Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.