Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/13836
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorSEFAOUI, Amina-
dc.contributor.authorKHETTAB, Samia-
dc.date.accessioned2019-01-23T10:23:53Z-
dc.date.available2019-01-23T10:23:53Z-
dc.date.issued2019-01-23-
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/13836-
dc.description.abstractarmi tous les maux les plus dévastateurs que l’homme subit et que la nature lui impose, on trouve le séisme, c’est le plus ravageur et le plus touchant des catastrophes naturelles. C’est pourquoi, ses conséquences ne sont pas seulement physiques et matérielles, elles atteignent même l’esprit et l’identité humaine. La littérature maghrébine de langue française est née en Algérie d'abord - aux alentours de 1930, année de célébration du centenaire de la colonisation - puis s'est étendue aux deux pays voisins. Les conditions les plus apparentes qui ont rendu possible, voire nécessaire, la prise de parole des Algériens dans la langue française découlent du parachèvement de l'entreprise d'occupation, consolidée par l'instauration de protectorats français, en Tunisie d'abord (1881), puis au Maroc (1912). La lutte anticoloniales, une fois écrasée la dernière grande révolte armée, va alors se déplacer du terrain militaire au terrain politique avec une diversification des moyens, dont l'un, adopté par toute une frange d'intellectuels, consistait à accepter la gageure de l'assimilation. Après le démantèlement des institutions locales, les premiers résultats d'une structuration nouvelle apparaissent dans les années 1880. L'imposition du français comme langue de l'administration, de la justice, de l'enseignement va déterminer un nouveau statut des Lettres à l'intérieur d'une nouvelle hiérarchie linguistique. En effet, si l'enseignement de l'arabe se maintient, c'est de façon rudimentaire. Il est plus ou moins confiné au rituel religieux. Et si la production littéraire, tant dans les langues populaires (arabe et berbère) qu'en arabe classique, se perpétue, c'est sous le signe de la résistance à la déculturation. Aussi le renouvellement des thèmes, plus sinon autant que celui des formes, est-il caractéristique de cette productionen_US
dc.language.isofren_US
dc.titlePersonnage Amina entre errance et quête de soi dans « surtout ne te retourne pas » De Maissa Beyen_US
dc.typeThesisen_US
Collection(s) :Master en Français

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
khettab-seffaoui.pdf535,17 kBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.