Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/12491
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorالنباتي, فاطمة الزهراء-
dc.date.accessioned2018-01-25T08:31:59Z-
dc.date.available2018-01-25T08:31:59Z-
dc.date.issued2018-01-25-
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/12491-
dc.description.abstractيهدف هذا البحث إلى استكǼا ǽالعلاقة بين التǼاص و الترجمة في هيئة الأمم المتحدة. و من هذا المǼظور، سǼقوم بمساءلة الخصوصية التي تǼطوي عليها ترجمة الصكوك القانونية للأمم المتّحدة، بالإشارة إلى أهمية التحليل التǼاصي بغية الخروج بǼتائج و تقديم حلول من شانها أن تساعد المترجم على تحقيق الأثر المكافئ الذي يقتضيه هذا السياق الرسمي متعدد اللغات. فلابد من أن تستجيب ترجمة الصكوك القانونية لمتطلبات التǼاص الخاصة، مع العلم أن هذ ǽالصكوك تǼدرج ضمن شبكة تǼاصية تتميّز بالكثافة و الانسجام ، ليجد المترجم نفسه أمام مصطلحات ثابتة و موحدة و متلازمات خاصة جاهزة للاستعمال. فما عليه، سوى الرجوع إلى ترجمات سابقة بواسطة تحليل تǼاصي فعال لضمان التǼاغم و الانسجام الذي تقتضيه طبيعة هذا الخطاب الإلزاميen_US
dc.language.isootheren_US
dc.subjectالترجمة القانونية، التǼاص، الخطاب القانوني، الصكوك القانونية للأمم المتحدة، التحليل التǼاصيen_US
dc.titleترجمة التناص في الخطاب القانوني "الصكوك القانونية للأمم المتّحدة أنموذجاen_US
dc.typeThesisen_US
Collection(s) :Doctorat en Traduction

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
ennabati-f-zohra.pdf5,13 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.