Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/11422
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorيعقوبي, سارة-
dc.date.accessioned2017-11-15T10:27:56Z-
dc.date.available2017-11-15T10:27:56Z-
dc.date.issued2017-11-15-
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/11422-
dc.description.abstractLa traduction littéraire est une traduction délicate surtout quand il s’agit des textes de la poésie populaire chantée « le Haoufi » qui fait partie du patrimoine algérien dédié aux femmes et à la région de Tlemcen. Nous avons également essayé de découvrir les zones problématiques que peut rencontrer l’étudiant à travers une étude critique et analytique des traductions des poèmes de haoufi et nous avons exposé les résultats qui peuvent améliorer la traduction de l’arabe vers le français.en_US
dc.language.isootheren_US
dc.subjectترجمة الشعر الحوفي -دراسة مقارنة - ترجمة- د .يلس شاوش مراد - الحبيب حشلافen_US
dc.titleترجمة الشعر الحوفي دراسة مقارنة بين ترجمة د .يلس شاوش مراد و الحبيب حشلافen_US
dc.typeThesisen_US
Collection(s) :Master Littérature Arabe

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
yakoubi-sarra.pdf3,28 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.