Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document :
http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/11309
Affichage complet
Élément Dublin Core | Valeur | Langue |
---|---|---|
dc.contributor.author | هروال, سكينة | - |
dc.date.accessioned | 2017-11-12T10:16:17Z | - |
dc.date.available | 2017-11-12T10:16:17Z | - |
dc.date.issued | 2017-11-12 | - |
dc.identifier.uri | http://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/11309 | - |
dc.description.abstract | La bouqâlâ est considérée comme l’une des patrimoines populaires antiques. C’est le miroir qui reflète l’historique de l’activité féminine en Algérie . L’objectif de notre recherche est de détecter les obstacles que rencontre le traducteur dans l’ interprétation des sens implicites des Bouqâlâs algériennes de l’arabe vers le français ͵ ainsi que choisir les stratégies et les techniques les plus convenantes pour réaliser cette | en_US |
dc.language.iso | other | en_US |
dc.subject | Patrimoine culturel ͵ bouqâlâ, obstacle, interprétation, stratégies . | en_US |
dc.title | البوقا لة موروثا شعبيا أد بيا تر جمة ا لمعنى الضمني والو جود المنفي | en_US |
dc.type | Thesis | en_US |
Collection(s) : | Master en Traduction |
Fichier(s) constituant ce document :
Fichier | Description | Taille | Format | |
---|---|---|---|---|
harwal-sakina.pdf | 1,7 MB | Adobe PDF | Voir/Ouvrir |
Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.