Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/11309
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorهروال, سكينة-
dc.date.accessioned2017-11-12T10:16:17Z-
dc.date.available2017-11-12T10:16:17Z-
dc.date.issued2017-11-12-
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/11309-
dc.description.abstractLa bouqâlâ est considérée comme l’une des patrimoines populaires antiques. C’est le miroir qui reflète l’historique de l’activité féminine en Algérie . L’objectif de notre recherche est de détecter les obstacles que rencontre le traducteur dans l’ interprétation des sens implicites des Bouqâlâs algériennes de l’arabe vers le français ͵ ainsi que choisir les stratégies et les techniques les plus convenantes pour réaliser cetteen_US
dc.language.isootheren_US
dc.subjectPatrimoine culturel ͵ bouqâlâ, obstacle, interprétation, stratégies .en_US
dc.titleالب وق ا ل ة م وروث ا ش ع ب ي ا أد ب ي ا ت ر ج م ة ا ل م ع ن ى الض م ن ي والو ج ود ال م ن ف يen_US
dc.typeThesisen_US
Collection(s) :Master en Traduction

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
harwal-sakina.pdf1,7 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.