Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/9495
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorبلعابد, صفية-
dc.date.accessioned2017-01-26T10:30:02Z-
dc.date.available2017-01-26T10:30:02Z-
dc.date.issued2017-01-26-
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/9495-
dc.description.abstractتعد إشكــالية ترجمة المصطلح في حقل النقد الأدبي و التحلي لــ الســــردي مسألة عويـــصة، ما فتـئت تــؤرق ــالن اقد و الباحث العربي، الذي يواجه معضلة تعدد المصطلحات السردية العربية لترجمة المقابل المصطلحي الفرنسي الواحد، بل و تعدد المرادفات المصطلحية الغربية للمفهوم السردي الواحد.و مرد ذلك إلى طبيعة الدرس السردي، الذي استاق مناهجه من مدارس و اتجاهات متنوعة،كاللسانيات البنيوية، و السيميائيات و الشعرية. و عليه، فإننا دف في هذه المذكرة إلى دراسة تحليلية و مقارنة لبعض المصطلحات السردية التي تطرح جدلا، رامين في ذلك إلى البحث عن حلول عملية لتوحيد المصطلح في هذا الحقل، بالاعتماد على منهجية موحدة تقوم على التنسيق بين النقاد و المترجمين، بغية صناعة منظومة مصطلحية عربية تحد من فوضى الاستعمال العشوائي، و تُ َ ؤخذ كمرجع يخدم تقدم السرديات العربيةen_US
dc.language.isofren_US
dc.subjectالترجمة / النقد الأدبي/ التحليل السردي/المصطلحات السردية /تعدد المصطلحات/توحيد المصطلح/ السردياتen_US
dc.title-إشكالية ترجمة المصطلح السردي من الفرنسية إلى العربية مسرد المصطلحات لكتاب بنية النص السردي لحميد لحمداني -أنموذجاen_US
dc.typeThesisen_US
Collection(s) :Magister en Traduction

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
belabed-safia.pdf1,61 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.