Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/9058
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorسلاّم, حسيبة-
dc.date.accessioned2016-10-23T09:19:58Z-
dc.date.available2016-10-23T09:19:58Z-
dc.date.issued2016-10-23-
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/9058-
dc.description.abstractتعد الترجمة من أقدم انواع النشاط الإنساني، فهي ظاهرة ملازمة لتاريخ الإنساني من أقدم العصور، ولكن من الممكن القول بأنها ظهرت بظهور الحاجة إلى وسيلة للتفاهم بين ناطقي اللغات المختلفة إذ أن تعدد الشعوب و اختلاف اللغات التي اسهم أصحابها في الحضارات الانسانية جعلها الأداة الوحيدة لسد حاجات التواصل المصاحب لكافة أنواع التبادل و الصلات بين البشر فرادى وجماعات و ما يتطلب عن هده الصلات من اختلاط ناتج عن التجارة و الحروب ، و الاتصال الدبلوماسي و الثقافي إد لم تعد الترجمة قاصرة على نوعية محددة من النصوص بل انطلقت إلى كافة المجالات ، وصارت الكتب تطبع إلى أكثرمن لغة في ان واحد وفي أاكثر من مكان مما جعل من الجدير وصف عصرنا بأنه حقا عصر الترجمة. ولم تحتل الترجمة هده المكانة إلا لأهميتها القصوى في حياة الإنسان المعاصر بل و القديم كدلك ، فهي وسيلة سحرية لتوثيق عرى التفاهم بين الشعوب....en_US
dc.language.isootheren_US
dc.publisherUniversity of Tlemcen-
dc.subjectترجمة - اللهجات المحلية - العاميات - الأمثال الشعبية الجزائريةen_US
dc.titleتحديات ترجمة اللهجات المحلية و العاميات الأمثال الشعبية الجزائرية أنمودجاen_US
dc.typeThesisen_US
Collection(s) :Master en Traduction



Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.