Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/9034
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorبن مداح, فذوي-
dc.contributor.authorبن مىىوسى, نور الهدى-
dc.date.accessioned2016-10-02T10:07:44Z-
dc.date.available2016-10-02T10:07:44Z-
dc.date.issued2016-10-02-
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/9034-
dc.description.abstractالتفكير في الترجمة تفكير إشكالي لأف الترجمة فعؿ معرفي فكرم كثقافي معقد فضلا عمى ككنو فعلا مبنيا عمى استراتيجية محكمة تتحكـ فيو آليات كمعايير تساىـ كميا في تفعيؿ الترجمة كانتظاـ انتقاليا مف لغة إلى أخرل. أصبحت الترجمة نشاطا إنسانيا كجسرا لمتكاصؿ كالتفاعؿ بيف المغات كرحمة في الثقافات كالحضارات، حيث تعددت مجالاتيا كاختمفت أنكاعيا بتنكع المياديف ككثرتيا. تعتبر الترجمة الثقافية مف أىـ كأصعب أنكاع الترجمات إذ يتجاكز المترجـ نقؿ المغة إلى نقؿ الثقافة. تمعب الترجمة الثقافية دكرا فعالا في التنمية السياحية حيث تساعد السائح في إختيار كفيـ أكثر لثقافات كعادات كتقاليد ككذا أنماط التفكير كأساليب العيش لمبمداف المضيفةen_US
dc.language.isootheren_US
dc.subjectالترجمة الثقافية - الترويج السياحيen_US
dc.titleدور الترجمة الثقافية في الترويج السياحيen_US
dc.typeThesisen_US
Collection(s) :Master en Traduction

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
benmeddah-fadwa.pdf4,56 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.