Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/8944
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorاروان, محمد صبري-
dc.date.accessioned2016-09-22T11:33:09Z-
dc.date.available2016-09-22T11:33:09Z-
dc.date.issued2016-09-22-
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/8944-
dc.description.abstractدأبت الأقلا عمى إختلاؼ إتجاىاتيا الفكرية و الفمسفية عند تناوليا ماىية الترجمة عمى ربطيا بذلؾ النقل المكثف و المجرد لمعارؼ الناس و العمماء و ذلؾ وفق ميثولوجيا قمعة بابل التي وصفت الإنساف التائو و ىو يبحث عف أخيو ليتواصل معو . أوجبت حتمية العصر و مقتضيات العولمة دخوؿ الترجمة إلى مياديف أخرػ ل يسبق أف تتعامل معيا قط, و في خض ىذا يصعب عمينا أف نجد تعريفا جامعا لمترجمة لأنيا متعددة الفروع, و قد أصبح الإنساف مطالباً بمواكبة التقد الذؼ آلت إليو المّغات بصفتيا أدوات لمترجمة, فما ىي ياترػ تمؾ الآفاؽ المستقبمية الّتي ظمت حيناً مف اؿدىر تتناوليا الأقلا و تتمفع بيا كثير مف الألسف ؟en_US
dc.language.isootheren_US
dc.subjectالترجمة - اجراء استقرائي - دراسة تحليلية - تجانس نصوص - صور - الثراث الجزائريen_US
dc.titleالترجمة كاجراء استقرائي دراسة تحليلية عن تجانس نصوص و صور الثراث الجزائريen_US
dc.typeThesisen_US
Collection(s) :Master en Traduction

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
errouane-imad.pdf6,55 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.