Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/8049
Titre: L’IMPACT DE LA TRADUCTION SUR LE TOURISME CAS DE LA REGION DE TLEMCEN
Auteur(s): BOUDALI, ASMA
Falhi, yasmine
Mots-clés: L’IMPACT- LA TRADUCTION - TOURISME- REGION - TLEMCEN
Date de publication: 8-oct-2015
Résumé: Le tourisme contribue positivement au développement économique, social et culturel comme il peut avoir des effets négatifs sur l’environnement. L’Algérie a mis un ensemble de lois sur le tourisme mais il faut dire qu’elles ne sont pas satisfaisante malgré les efforts fournis par les responsables du secteur touristique, une réalité qui touche la ville de Tlemcen qui possède un riche potentiel touristique important (mer, foret, patrimoine, etc.) ainsi que sa cote et ses plages mais le manque d’études spécifiques au secteur empêche le développement et l’amélioration du tourisme. Le plan de développement national du tourisme, nommé Schéma directeur d’aménagement touristique (SDAT), vise à accroître le nombre de touristes pour atteindre 2,5 millions en 2015 et 20 millions en 2025. Pour atteindre les objectifs souhaités nous avons réuni quelques positions qui aideront à un tourisme équitable pour cela il faut : En première position, valoriser les richesses naturelles et culturelles. Savoir exploiter et mettre en valeur les zones d’expansion touristique. Créer des infrastructures touristiques qui seront fondées sur l’hôtellerie en particulier et améliorer la qualité de services, Participer aussi à la protection de l’environnement et contribuer au bien être des populations et au développement local. Aussi les responsables doivent faire appel à une stratégie de marketing visant à attirer les clients par le biais des publicités. Pour cela une formation pour des traducteurs spécialisés s’impose ; les traducteurs doivent se familiariser avec les normes socioculturelles du public ciblé, 63 car la qualité des traductions touristiques a un impact direct sur l’image de la destination a visiter : tous types touristiques confondus. Une mauvaise traduction peut juguler l’image idoine de l’aspect touristique de la destination proposée mais aussi du pays entier.
URI/URL: http://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/8049
Collection(s) :Master en Traduction

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
boudala-asma.pdf351,4 kBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.