Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document :
http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/4548
Affichage complet
Élément Dublin Core | Valeur | Langue |
---|---|---|
dc.contributor.author | Inaam bayode, Menaour | - |
dc.date.accessioned | 2014-03-18T10:57:43Z | - |
dc.date.available | 2014-03-18T10:57:43Z | - |
dc.date.issued | 2014-03-18 | - |
dc.identifier.uri | http://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/4548 | - |
dc.description.abstract | يتناول ويهتم هذا البحث أساسا على سير لطرائق و أساليب الترجمة كما و ضعها منظرو الترجمة،أو بعض اللسانين الذين شكلت الترجمة أحد محاور أبحاثهم.وسيتم تحليل هذه الأساليب من منظور فيني و داربلني في كتابهما:la stylistique comparee du francais et de l'anglais. متخذا كتاب "النبي" لخليل جبران خليل | en_US |
dc.language.iso | other | en_US |
dc.publisher | University of Tlemcen | - |
dc.subject | الترجمة، الأساليب التقنية، جبران خليل جبران، المنهجية | en_US |
dc.title | الأساليب التقنية للترجمة دراسة نقدية مقارنة لأساليب الترجمة من منظور قيني و داربلني(1977) the prophet 'النبي' لجبران خليل جبران vinay et darbelnet وتطبيقاتها على ترجمات كتاب | en_US |
dc.type | Thesis | en_US |
Collection(s) : | Magistère Littérature Arabe |
Fichier(s) constituant ce document :
Fichier | Description | Taille | Format | |
---|---|---|---|---|
inaam bayode-menaoire mag.pdf | 6,95 MB | Adobe PDF | Voir/Ouvrir |
Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.