Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/4405
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorFIDOUH Yassmina-
dc.date.accessioned2014-03-09T09:00:34Z-
dc.date.available2014-03-09T09:00:34Z-
dc.date.issued2014-03-09-
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/4405-
dc.description.abstractتقف نظرية الترجمة اليوم على النقيض من كل المعايير و هي تشدد على إمتلاك الإدارة المثلى و المقدرة على التوصيلوتهدف في جوهرها إلى تفسير عمليات النقل بالإعتماد على مبادىء ألسنية ويشغل هدا التوجه جزءا كبير من إهتمام المترجم علىen_US
dc.language.isootheren_US
dc.relation.ispartofseriesجامعة تلمسان قسم الثقافة الشعبية;-
dc.subjectألف ليلة وليلةen_US
dc.subjectالترجمة الفرنسيةen_US
dc.subjectالسندبادen_US
dc.titleألف ليلة وليلة في الترجمة الفرنسية حكايات السندباد نموذجا دراسة تحليلية مقارنةen_US
dc.typeOtheren_US
Collection(s) :Magister en Culture Populaire

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
FIDOUH.pdf1,52 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.