Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document :
http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/3250
Affichage complet
Élément Dublin Core | Valeur | Langue |
---|---|---|
dc.contributor.author | saidi, manel | - |
dc.contributor.author | wissem | - |
dc.date.accessioned | 2013-12-30T19:20:16Z | - |
dc.date.available | 2013-12-30T19:20:16Z | - |
dc.date.issued | 2013-12-30 | - |
dc.identifier.uri | http://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/3250 | - |
dc.description | حاولنا في هذه الدراسة الإجابة علي عدد من الأسئلة ذات الصلة بالمشاكل التي تواجه الأنتربولوجيين العرب في مادة في مادة المصطلحات، تعاني الترجمات العربية بصفة عامة من غياب إستراتيجية من أجل التكفل بالمصطلحات الأنتربولوجية و هو أمر قد خلق فوضى و تعدد الترجمات للمصطلح الواحد هذا من جهة و من جهة أخرى فإن نفس المصطلح قد تمت ترجمته عدة ترجمات و وفق صيغ مختلفة | en_US |
dc.language.iso | other | en_US |
dc.subject | الترجمة | en_US |
dc.subject | التعريب | en_US |
dc.subject | الأنتربولوجيا | en_US |
dc.subject | الأثنولوجيا | en_US |
dc.subject | الأصل | en_US |
dc.subject | الأبوسية | en_US |
dc.subject | الأموسية | en_US |
dc.subject | المثاقفة | en_US |
dc.subject | الغيرية | en_US |
dc.subject | المتوحش | en_US |
dc.subject | البدائي | en_US |
dc.subject | البنيوية | en_US |
dc.title | إشكالية المصطلح في العلوم الإجتماعية بين الترجمة و التعريب: الأنتربولوجيا ( علم الإنسان أنموذجا | en_US |
dc.type | Thesis | en_US |
Collection(s) : | Magister en Traduction |
Fichier(s) constituant ce document :
Fichier | Description | Taille | Format | |
---|---|---|---|---|
saidi-manel-wissem DOC TR.pdf | 26,85 MB | Adobe PDF | Voir/Ouvrir |
Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.