Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/21399
Titre: FAMILY guy ترجمة النكتة في الإنتاجات السمعية البصرية مسلسل انمودجا
Auteur(s): راشدي, رضوان
Mots-clés: joke, audiovisual content, audiovisual translation.
Date de publication: 16-jan-2024
Editeur: university of Tlemcen
Résumé: The translation of humor, especially in the form of jokes, presents a unique and fascinating challenge for language professionals. Humor is deeply rooted in cultural context, wordplay, and timing, making it a complex and multifaceted linguistic phenomenon. That makes translating the jokes on audiovisual a complicated, so they employed various strategies to bridge the gap between languages and cultures.
URI/URL: http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/21399
Collection(s) :Master en Traduction

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
ترجمة_النكتة_في_الإنتاجات_السمعية_البصريةمسلسل_family_guy.pdf2,11 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.