Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/20389
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorبلعيز, سيد أحمد هاني-
dc.contributor.authorبن عامر, عبد الرحيم-
dc.date.accessioned2023-05-16T10:35:25Z-
dc.date.available2023-05-16T10:35:25Z-
dc.date.issued2023-05-16-
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/20389-
dc.description.abstractتتطرق هذه الد ارسة إلى ترجمة وتوطين ألعاب الفيديو، يتم تطوير وإنتاج أغلب ألعاب الفيديو باللغة الإنجليزية، إلا أن الرغبة الملحة للمطورين للدخول إلى الأسواق العالمية جعلتهم يقومون بترجمة وتوطين منتجاتهم إلى عدة لغات أخرى، هذا ما أدى إلى ظهور توطين ألعاب الفيديو كميدان جديد في د ارسات الترجمة والذي جمع بين ترجمة الشاشة وتوطين البرامج. و تتطرق أيضا إلى ما يميز تو طين ألعاب الفيديو عن بقية أنواع الترجمة، كما تتطرق إلى الإج ارءات المتبعة عند التوطين إلى اللغة العربية سعيا لتسهيل هذه العملية ولفهم كيفية استقبال الفرد العربي للمنتوج المعربen_US
dc.language.isootheren_US
dc.subjectالترجمة، التوطين، الألعاب الالكترونية، التوطين إلى العربية، الترجمة على الشاشةen_US
dc.titleترجمة و توطين الألعاب الإلكترونية لعبة ليج أوف ليجندز أنموذجاen_US
dc.typeThesisen_US
Collection(s) :Master en Traduction

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
benamar-abdrahime.pdf3,57 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.