Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document :
http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/20380
Affichage complet
Élément Dublin Core | Valeur | Langue |
---|---|---|
dc.contributor.author | الزايدي, محمد سفيان | - |
dc.date.accessioned | 2023-05-16T10:05:29Z | - |
dc.date.available | 2023-05-16T10:05:29Z | - |
dc.date.issued | 2023-05-16 | - |
dc.identifier.uri | http://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/20380 | - |
dc.description.abstract | نتناول في بحثنا، موضوع الترجمة السمعية البصرية و توطين العاب الفيديو و الاستراتيجيات المختلفة التي يجب استخدامها من أجل النجاح في عملية التحويل و النقل اللغوي و الثقافي الفعال للألعاب دون فقدان المعنى و الجو العام للمنتوج الترفيهي، فنظرا للتطور الملحوظ لأنماط ألعاب الفيديو و تعدد تقنياتها السردية اصبحت عملية الترجمة و التكييف وفق ثقافات معينة تستلزم مواجهة عدة تحديات و صعوبات كبيرة من فرق الترجمة، و يعد هذ ا المجال احد اكثر المجالات نموا نظرا للطلب الهائل على العاب الفيديو و حاجة الشركات المنتجة الى دخول و احتكار أسواق خارجية مما جعل منظري الد ارسات الترجمية يلتفتون لهذا المجال الناشئ و يبحثون عن تطويره باست مرار | en_US |
dc.language.iso | other | en_US |
dc.subject | توطين العاب الفيديو، الترجمة السمعية البصرية، ألعاب الفيديو، التكييف، الدراسات الترجمية، التقنيات السردية | en_US |
dc.title | التكييف في الترجمة السمعية البصرية ودوره الفعال في النقل ألعاب الفيديو أنموذجا | en_US |
dc.type | Thesis | en_US |
Collection(s) : | Master en Traduction |
Fichier(s) constituant ce document :
Fichier | Description | Taille | Format | |
---|---|---|---|---|
elziadi-mohemmed-sofiane.pdf | 1,71 MB | Adobe PDF | Voir/Ouvrir |
Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.