Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/20311
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorقاسيمي, وسام-
dc.date.accessioned2023-05-15T09:10:09Z-
dc.date.available2023-05-15T09:10:09Z-
dc.date.issued2023-05-15-
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/20311-
dc.description.abstractOur goal through this research is to find out which methods works, we divided the work into a theoretical and other applied part, in chapter I we touched on the definition of translation in general and literary translation and reviewed its types and literary interpreter qualifications, in chapter II, we presented the concept of theatre, and its elements, The most important perspectives of both LITERAL and creative translation. On the applied side we PRESENTED the writer and HIS BIOGRAPHY; then we presented a summary of the play later introducing the translatorsen_US
dc.language.isootheren_US
dc.subjectLiterary Translation, Literal Translation, transcreation, The Taming of the Shrew,en_US
dc.titleالترجمة الأدبية بين الحرفية والابداع مسرحية “ترويض الشرسة of taming the shrew the”لويليام شكسبير أنموذجاen_US
dc.typeThesisen_US
Collection(s) :Master en Traduction

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
kacimi-wissam.pdf1,2 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.