Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document :
http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/20187
Affichage complet
Élément Dublin Core | Valeur | Langue |
---|---|---|
dc.contributor.author | قزولي, محمد | - |
dc.date.accessioned | 2023-05-10T10:01:18Z | - |
dc.date.available | 2023-05-10T10:01:18Z | - |
dc.date.issued | 2023-04-10 | - |
dc.identifier.uri | http://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/20187 | - |
dc.description.abstract | Undoubtedly, cinema is not just an entertainment medium, as it conveys the cultures of peoples in a distinct artistic mold. Since translation is the medium between a solid culture and the target recipient, the translator had to overcome some obstacles that stand in the way of achieving the desired goal. Subtitled films remain one of the biggest influences on societies in terms of changing ideas and incorporating new concepts. | en_US |
dc.language.iso | other | en_US |
dc.subject | translation, culture, cinema, the message film, impact. | en_US |
dc.title | دور الترجمة السينمائية في التأثير على المجتمع الغربي - فيلم الرسالة أنموذجا - | en_US |
Collection(s) : | Master en Traduction |
Fichier(s) constituant ce document :
Fichier | Description | Taille | Format | |
---|---|---|---|---|
ghazouli-mohammed.pdf | 1,85 MB | Adobe PDF | Voir/Ouvrir |
Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.