Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/18478
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorصغير, محمد علاء الدين-
dc.date.accessioned2022-04-17T11:54:38Z-
dc.date.available2022-04-17T11:54:38Z-
dc.date.issued2019-
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/18478-
dc.description.abstractلا شكّ أنّ أيّ باحث في حقل اللّسانيات اصطدم بمشكل تعدّد المصطلحات العربية المقابلة لمصطلح أجنبي واحد الأمر الذي جعل الباحثين وخاصّة من هم في أوّل المشوار في حيرة أي مصطلح يعمدون إليه، وذلك بسبب عدم وجود مصدر موحّد في وضع المصطلح واعتداد كلّ باحث في هذا المجال بأهليته في الترجمة والوضع، فنشأت أزمة التعدّد وامتدّت لتصل إلى الاضطراب في الاستخدام، نظرا لميول كلّ باحث إلى مصطلح بعينه على حساب المصطلحات الأخرى. ولم تقف المشكلة هنا وحسب بل امتدّت حتى وصلت النصوص الأدبية فالمحبّ للآداب العالمية بات يجد نفسه أمام أكثر من ترجمة مع عدم وجود اختلاف ملفت بينها، الأمر الذي يستوجب توحيد نسق معيّن لوضع المصطلحات الأجنبية وتعريبها، وكذا طريقة لترجمة النصوص الأجنبية لتفادي هذه التعقيدات واجتناب استخدام المصطلحات والكلمات الأجنبية بكثرة.en_US
dc.language.isootheren_US
dc.subjectالمصطلح اللّسانيen_US
dc.subjectاللّغة المتخصّصةen_US
dc.subjectاللغة العربيةen_US
dc.subjectالترجمةen_US
dc.subjectإشكالاتen_US
dc.titleإشكالات الترجمة من وإلى اللغة العربيةen_US
dc.typeThesisen_US
Collection(s) :Master Littérature Arabe

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
Seghir-Mohamed.pdf1,77 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.