Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/16241
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorسليماني, حفيظة-
dc.date.accessioned2021-03-28T10:20:11Z-
dc.date.available2021-03-28T10:20:11Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/16241-
dc.description.abstractتحرص هذه الدراسة على تناول النقد الأدبي متأرجحا بين العربي والمترجم، ومدى أهمية الترجمة فيالدراساتالحديثة.منأكثرالحقولالمعرفيةتعقيداوصعوبة في حقلالترجمةهي الترجمةالأدبيةكونالنصالأدبييحتويعلىاستعاراتومجازات وتشبيهاتوتورياتوغيرها.أخذ النقد الأدبي العربي الصبغةالغربية نتيجةتأثيرهوتأثرهبالآدابالأجنبيةمسّت جميع أجناسه الأدبية من شعر ونثر بأنواعه، وهذا ما تناولناه بالدراسة والتحليل مبرزينأهم الأدباء والنقاد الذين خاضوا في هذا المجال. مع إبراز أهم الآراء النقدية في النص الهادف والمترجم.en_US
dc.language.isootheren_US
dc.subjectالأجناس الأدبيةen_US
dc.subjectالأدب المقارنen_US
dc.subjectالأسلوبيةen_US
dc.subjectاللسانياتen_US
dc.subjectالترجمةen_US
dc.subjectالنقدen_US
dc.titleالنقد الأدبي بين العربي و المترجم في الدراسات الحديثةen_US
dc.typeThesisen_US
Collection(s) :Master Littérature Arabe

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
Slimani-Hafida.pdf4,97 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.