Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/15129
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorزوهيري, فاروق-
dc.date.accessioned2019-12-05T10:45:26Z-
dc.date.available2019-12-05T10:45:26Z-
dc.date.issued2019-12-05-
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/15129-
dc.description.abstractتعتمد دراسة ممارسة الترجمة الشفوية بشكل خاص على تعليمات رئيسية في ضوء التعامل مع الخطب السياسية ، إذ تعتبر الترجمة الشفوية الطريقة المثلى لجمع شعوب العالم والتعامل مع العلاقات المضطربة بين الأمم. ومع ذلك ،فإنه من الواضح أن يكون ًهناك دائما بعض الخصائص المتعلقة بشخصية الترجمان الصاعد، و بالتالي فإنه من المهم ًأن يكون هناك دائما توجيهات في علم النفس بالنسبة للترجمان حتى يستطيع التعامل مع الجهاز العصبي في حالة الضغط أثناء العملية الترجمية. و ذلك لضمان الخطاب الهدف و جعله مفهوما و ذات أسلوب واضح .en_US
dc.language.isootheren_US
dc.subjectالترجمة الشفوية - الخطب السياسية - الترجمان - علم النفسen_US
dc.titleإسهـــامــــات علم النفس في تسهيل عملية الترجمة الشفوية خطاب ترامب و ريغن-أنموذجــــــــــــــ-en_US
dc.typeThesisen_US
Collection(s) :Master en Traduction

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
zouhiri-farouq.pdf4,03 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.