Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document :
http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/15107
Affichage complet
Élément Dublin Core | Valeur | Langue |
---|---|---|
dc.contributor.author | طيبي, فتيحة | - |
dc.date.accessioned | 2019-11-28T10:35:36Z | - |
dc.date.available | 2019-11-28T10:35:36Z | - |
dc.date.issued | 2019-11-28 | - |
dc.identifier.uri | http://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/15107 | - |
dc.description.abstract | Cette étude tente de résoudre le problème de la traduction du lexique des obligations du culte dans le coran à travers une étude analytique comparative de deux traductions majeures . La première est pour Abdullah Yousef Ali et la deuxième est pour Mohssin Khan et Taqi Al –Din Al hillali , ainsi que par l’exploration des techniques de traductions utilisées. | en_US |
dc.language.iso | other | en_US |
dc.subject | Traduction du coran , Lexique de fiqh , les obligatoires du culte , techniques de traduction. | en_US |
dc.title | إشكالية ترجمة المعجم الفقهي في القرآن الكريم فرائض العبادات نموذجا | en_US |
dc.type | Thesis | en_US |
Collection(s) : | Master en Traduction |
Fichier(s) constituant ce document :
Fichier | Description | Taille | Format | |
---|---|---|---|---|
taibi-fatiha.pdf | 9,76 MB | Adobe PDF | Voir/Ouvrir |
Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.