Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/14930
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorصابر, جميلة-
dc.date.accessioned2019-11-18T10:55:04Z-
dc.date.available2019-11-18T10:55:04Z-
dc.date.issued2019-01-18-
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/14930-
dc.description.abstractدرس هذا البحث ترجمة السخرية في المسرح من الإنجليزية إلى العربية، باعتبارها وظيفة أسلوبية لها أهمية كبيرة في المسرح الكوميدي، كما أنها قد تأتي في سياق لغوي، ثقافي، اجتماعي وسياسي معين، هذا ما يشكل تحديا بالنسبة للمترجم. كما تطرقنا إلى دراسة كيفيات اشتغال السخرية في النص المسرحي، و بعض الصعوبات التي قد تواجه المترجم في نقل معانيها وفهمها، بالإضافة إلى الوقوف عند بعض استراتيجيات ترجمة السخرية التي تسهل نقل معانيها إلى اللغة الهدف، مع المحافظة على روح النص الأصلي والتواصل الثقافيen_US
dc.language.isootheren_US
dc.subjectالمسرح، ترجمة السخرية، التواصل الثقافي، النص المسرحي، استراتيجيات ترجمة السخريةen_US
dc.titleترجمة السخرية و دلالاتهــا من الانجليزية الى العربية مسرحية "بيجماليون" لجورج برناردشو أنمودجاen_US
dc.typeThesisen_US
Collection(s) :Master en Traduction

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
sabber-djamila.pdf1,44 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.