Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/14675
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorنقادي, عائشة-
dc.date.accessioned2019-10-28T09:09:30Z-
dc.date.available2019-10-28T09:09:30Z-
dc.date.issued2019-10-28-
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/14675-
dc.description.abstractأصبح عا لم العوبؼة الذي نعيشو اليوـ يركز على البحث العلمي و الاختًاعات التي من شأنها تسهيل و تطوير حياة الإنساف، ففي كل ثانية من كل يوـ تظهر مئات الاختًاعات عبر العالم بفا فتح الأبواب واسعة أماـ ابغاجة للمتًبصتُ حتى تتدارؾ الدوؿ ىذه الاختًاعات و تفهمها و بالتالي تطبقها في أوطانها، البلداف العربية ىي الأخرى بحاجة ماسة إلى ىذا النوع من التًبصة غتَ أف الواقع يظهر الوضع ابؼرير الذي تعيشو اللغة العربية التي تعد أكثر اللغات التي لم تتشبع بابؼصطلحات العلمية و التقنية ابعديدة و ابؼتجددة فأين يكمن ابػلل يا ترى؟en_US
dc.language.isootheren_US
dc.subjectالتًبصة ابؼتخصصة – ابؼصطلح العلمي و التقتٍ – توحيد ابؼصطلح العربيen_US
dc.titleإشكاليت ترجمت النص العلمي و التقني من الإنجليسيت إلى العربيت - دراست تحليليت – - المصطلح و العباراث المركبتen_US
dc.typeThesisen_US
Collection(s) :Master en Traduction

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
negadi-aicha.pdf1,24 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.