Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/13583
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorبن علال, عبد الغني-
dc.contributor.authorبلعيدي, سارة-
dc.date.accessioned2018-12-12T12:31:20Z-
dc.date.available2018-12-12T12:31:20Z-
dc.date.issued2018-12-12-
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/13583-
dc.description.abstractيندرج بحثنا "الترجمة الأدبية بين الأمانة والخلق الموازي" في إطار الدراسة التحليلية المقارنة. حاولنا من خلالها أن نعرض ترجمة سليمان أبو العيون لرواية مناجم الملك سليمان King Solomon’s minesللروائي الانجليزي )ريدر هاغارد .(Rider Hagardحيث حللنا بعض الأمثلة المنتقاة من الرواية ثم اقترحنا ترجمتنا لبعض الأمثلة مستندين في ذلك على ما عالجناه في الفصل النرري من تعاريف للترجمة الأدبية ونررياتها، وكذا الصعوبات التي قد يواجهها مترجم النصوص الأدبية أثناء عملهen_US
dc.language.isootheren_US
dc.subjectالرواية، الترجمة الأدبية، الأمانة، الخلق الموازيen_US
dc.titleالترجمة الأدبية بين الأمانة والخلق الموازي "رواية مناجم الملك سليمان لـ"ريدر هاغارد" ترجمة سليمان أبو العيون" أنموذجاen_US
dc.typeThesisen_US
Collection(s) :Master en Traduction

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
benallal-belaiidi.pdf1,85 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.