Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/13412
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorلعدودي, مصطفى-
dc.date.accessioned2018-11-06T11:53:05Z-
dc.date.available2018-11-06T11:53:05Z-
dc.date.issued2018-11-05-
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/13412-
dc.description.abstractتحاول هذه الدراسة معالجة قضية ترجمة القرآن الكريم في ضوء استراتيجيتي التدجين والتغريب، من خلال دراسة تحليلية مقارنة لترجمتين رائدتين أولاهما لتقي الدين الهلالي ومحسن خان والثانية للمستشرق الانجليزي جورج سايل، تتبنى الأولى التغريب والأخرى التدجين، لنستبين في النهاية أي الاستراتيجيتين أنجع لترجمة نص بخصائص القرآن الكريمen_US
dc.language.isootheren_US
dc.subjectترجمة القرآن الكريم، الاستراتيجية، التدجين، التغريب، الاستشراقen_US
dc.title-استراتيجيتا التدجين والتغريب في ترجمة معاني القرآن الكريم -دراسة مقارنةen_US
dc.typeThesisen_US
Collection(s) :Master en Traduction

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
ladoudi-mustapha.pdf720,35 kBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.