طيبي, محمد ياسينملياني, إسماعيل2017-11-052017-11-052017-11-05https://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/11147ُعنى علم الترجمة باعتباره مبحثا بینیا بكافة أطراف العملیة التواصلیة بامتداداتھم الإیدیولوجیة، إذ یتوسط مجالات علم الاجتماع واللسانیات وعلم النفس وكافة مجالات المعرفة الأخرى. وقد حاولنا في عملنا تحلیل العملیة الترجمیة حین تعاملھا مع "التعابیر الثقافیة" عبر إبراز ماھیة ھذه الأخیرة وخصائصھا وكیفیة ترجمتھا انطلاقا من بعض ما حظي بھ ھذا المفھوم من تنظیر، وصولا لإسقاط ھذه النظریات على مدونة بحثنا التي تُعد ترجمة فرنسیة لمخطوط "الزھرة النائرة"، مرورا بربط مفھوم "التعابیر الثقافیة" بمفاھیم "رأس المال الثقافي" و "بناء الثقافات" كمواطن تمفصل في خضم العملیة الترجمیة بوصفھا ناقلة ووسیطة في التواصل الثقافيarالوساطة الثقافیة، رأس المال الثقافي، بناء الثقافات، التعابیر الثقافیةحدود التصرف في ترجمة التعابير الثقافية دراسة تحليلية لـ"الزهرة النيرة فيما جري في الجزائر حين أغار عليها جنود الكفرة" ترجمة ألفونس روسو